التصويت
التصويت
كيف ترى أثر  الربيع العربي على المستوى الثقافي ؟ كيف ترى أثر الربيع العربي على المستوى الثقافي ؟
- أدى الى تراجع الدور الثقافي
- لم يؤثر على الثقافة.
- ساهم في نهضة الثقافة


عدد المصوتين عدد المصوتين : 105
تصويت سابق تصويت سابق
أراء وكتاب
مقالات مختارة
  
الرئيسية الرئيسية » خبر » كونديرا في " مزحة " إلى العربية


كونديرا في " مزحة " إلى العربية كونديرا في " مزحة " إلى العربية

محمد نجيم (الرباط : ) الأحد, 01-فبراير-2015   06:02 صباحا

كونديرا في

صدر مؤخراً عن المركز الثقافي العربي في بيروت والدار البيضاء، الترجمة العربية لرواية «المزحة» لميلان كونديرا، بترجمة أعدها والناقد والمترجم المغربي خالد بلقاسم، ويُنتظر أن تتوفر في معرض الكتاب الدولي الذي ينظم بالدار البيضاء خلال فبراير المقبل.والمَزحة، رواية كونديرا الأولى. هي، حسب رأي المترجم، إحدى أشهر رواياته. فيها تتناوبُ على الكلام أربع شخصيات ذات مصائر مُتشابكة، تروي كلُّ منها القصّة من وجهة نظرها.
كلُّ شيء يَنطلقُ من مزحة على بطاقةٍ يَبعثُ بها شابٌّ إلى طالبة كان يتقرّبُ منها. فتنقلب، ضدَّه، وتُكلِّفه الفصلَ من الحزب والحرمانَ من مُتابعة الدراسة، ويتِمّ إرساله جنديّاً في كتيبة تأديبيّة تضمّ أعداء النظام. يتمكّنُ كونديرا، وهو يُوزّع السرد بإحكام بين لودفيك وهيلينا وجاروسلاف وكوتسكا، من المزْج باقتدار بين قصص حُبٍّ وصداقة وخيانة وانتقام، وتأمّلاتٍ في الأنظمة الشموليّة، وثِقل التاريخ، والشرط الإنساني، وبلاهة الإنسان... مانحاً إيانا عملاً روائيّاً رائعاً وتأمّلاً باهراً حول الحياة وعبثيّة الوجود في عالَمٍ لا يَبدو سوى مَزحةٍ هائلة.
في هذه الرواية، تكمنُ كلّ براعة كونديرا في جعلنا نفكر في أحداثٍ تملأ حياتنا ونتأمّل اختياراتنا الشخصيّة وحياتنا الخاصّة، الناجمة عن مُصادفات صغيرة، تنتهي برَسْم مَصيرنا.

   

كونديرا في " مزحة " إلى العربية اضافة تعليق

شكرا لك ..! سوف يتم عرض التعليق بعد التدقيق عليه من قبل المحرر .

  
 
خيارات متاحة

طباعة مقال المفضلة حفظ مقال تعليق
ارسال طباعة المفضلة تعليق حفظ

جديد المقالات
من الأرشيف

اقرأ ايضا
رئيس التحرير
د.لنا عبدالرحمن

© جميع الحقوق محفوظة لموقع نقطة ضوء 2005 - 2018
خدمة Rss   خريطة الموقع   التحرير

Powered by DevelopWay
برمجة وتصميم : طريق التطوير